Saturday, March 8, 2008

Really lame first-stanza translation

Sounds trapped on the lips, like pearls of forts oceanate
are mute for thousands of years, and over the muteness - a blade.
"Dove darling, childhood's child, let the lips speak, give them speech
Become now the cry of the sounds, or else the dream is extinct..."

Help me out here. This is really shitty.

קלאַנגען אין ליפּן געפֿאַנגען

How important is it to rhyme the English equivalents? Or I suppose I need to get beyond word-for-word equivalence and try to mount a phraseological response.